Search

Entries in J. H. Prynne (4)

Thursday
May052011

New From Barque Press

New from Barque Press:

J. H. Prynne - GEORGE HERBERT, LOVE [III]: A Discursive Commentary
'Herbert for his part has put into suspense these "unchangeable rules" because the completeness of God's love for man is offered as a perfect and equitable freedom on both sides: but service once freely entered into is ordered by just these rules of divine equity. The example and model for the alternative, non-conditional sense of then and where it leads, is the unreckoned offering by Love of God's unreserved and unqaulified loving-kindness towards men. There are some traditional interpretative schemes in which God's love is conditional, upon sincere contrition, full repentence, upon justification through faith, and eventual sanctification. But in Herbert's scheme the invitation is unencumbered by reckoning: there are no special premiums or discounts or forward contracts, it is an offer made out of pure love - and, as such, hard for the guest to believe or accept because hard for him to comprehend. Yet it is not an indifferent act, because it is motivated by God's will towards man, that man should return a pure love, if so he wills, as the matching response to God's willed offering.' (excerpt from the Commentary, p. 69)

£10.00 (£2 P&P), April 2011 (92 pp.)

Tim Atkins - Petrarch
'Tim Atkins' translations of fourteenth-century Italian scholar and poet Franciso Petrarcha’s sonnets (in Petrarch) open an entirely different kind of functional space within the gap between media, and inject it with wit, contemporary vulgarity, and not a little libido. ...Love here is for men, women, and poems. Atkins pulls the poetry of his friend and lover into messy interfaced languages of multiple historical moments ("I won the Eurovision poetry prize in 1341"), employing a criss-crossing gang of references as company (Bach, YouTube, Henry James, Futurism...). If there is a systemic translation methodology employed across the various, non-chronologically arranged sonnets, I have yet to discover it; the sharpness of the poems allows them to stand solidly outside of any framework, while taking place at high volume, with nerve, emotion, and wit all equally maximized.' Eddie Hopely, Poetry Project Newsletter 233 (Dec 2010)

£10.00 (£2 P&P), April 2011

ISBN 978-1-903488-78-2

Monday
Oct252010

J.H. Prynne - Difficulties in the Translation of Difficult Poems

J.H. Prynne’s essay 'Difficulties in the Translation of "Difficult" Poems' is now online.

Friday
Jun182010

CLR3:TRANSLATION

Now available to order, featuring:

Poetry

  • Joel Calahan: Four Genovese Poets
  • Anne Blonstein: [Psalm] 13.
  • Caroline Bergvall: The Fried Tale (London Zoo), Part 1
  • Reitha Pattison: Four poems from the French of Bertran de Born
  • Raymond Geuss: Avis Pacis and other poems
  • Jonty Tiplady: Two poems
  • Marianne Morris: Pierre Reverdy’s Art Moderne Retouché
  • Henri Deluy: The Oath of Strasbourg, translated by Jacqueline Kari
  • Peter Manson: extracts from Mallarmé’s The Marrying of Hérodiade: Mystery
  • Ian Heames: Sonnet and Out of Villon
  • Charles Lambert: Readings of Jean Genet
  • Nicholas Moore: Eight Poems from the Nicaraguan
  • Richard Owens: Four Ballads
  • Andrzej Sosnowski: Three poems, translated by Rod Mengham
  • Grzegorz Wróblewski: Richard’s Head, translated by Agnieszka Pokojska
  • Alistair Noon: Two poems by Osip Mandelstam
  • Adam Polnay: Versions of a poem by Hesse
  • Sean Bonney: after Rimbaud Prose

Prose

  • Eric Hazan: Faubourg Saint-Antoine [translated by David Fernbach]
  • Kurt Schwitters: The Onion (Merzpoem 8) [translated by Peter Wortsman]
  • André Gide: The Evolution of Theatre [translated by Julian Evans]
  • Jeremy Hardingham: Enter Unfolding Exit
  • Emily Critchley: Some Curious Thing

Essays

  • J.H. Prynne: Difficulties in the Translation of “Difficult” Poems
  • Lydia Davis: The Architecture of Thought
  • Haun Saussy: Jean Métellus: A Portrait of the Artist as Horse
  • Nick Jardine: Old friends (as opposed to falseand fickle)
  • Yonatan Mendel: The Politics of Non-Translation: On Israeli Translations of Intifada, Shahid, Hudna and Islamic Movements
  • David Bellos: Halting Walter
  • Christopher Burke: Back to basics: Otto Neurath and Isotype
  • Peter Zinovieff: Nuzuh
Monday
May312010

J.H. Prynne - SUB SONGS

This is the first book by Prynne since Triodes in 1999 to depart from the sequence of reiterated stanzaic blocks into a suite of more freely shaped individual lyrics. It's the first since Bands Around the Throat in 1987 to give individual lyrics each with its own title. The dimensions of the object point a comparison with Brass, 1971.

£10 + £4 P&P, Barque Press, May 2010 (22 pages)